Click para leer sobre mis viajes...

domingo, 11 de abril de 2010

Lost in translation

En 2005, año que siempre recordaré, quizá porque su rima trajo mucha guasa, pasé tres semanas de intercambio en Edimburgo. A parte de enamorarme de Escocia, conocí a unas personas de las que sabes que siempre seguirán ahí, de una forma u otra. El último día salimos directamente desde el colegio al aeropuerto, besos por aquí, abrazos por allá...y yo seguía llora que te llora, hipando y mojando pañuelos (y es que Cádiz está muy lejos señores...y Taipey muchísimo más)

Cuando casi me estaban empujando para subir al autobús una chica, de la que no consigo recordar su cara, pero sí que era rubia, guapísima, rusa y muy dulce, se acercó con cara de pena.
Nos miró y nos dijo, muy seria y afectada:
-Dont' cry, me pica el chumino.
-Excuse me?
-Yes...me pica el chumino. Maybe I have pronounced it in a wrong way ...
-Maybe...it depends on what you were meaning.
-I wanted to say "I'm glad to had met you and I'll miss you a lot"

La pobre había pedido consejo a unos chicos españoles para despedirse y...se la metieron doblada
(anéctoda de abuela cebolleta que igual no tiene gracia pero a mí todavía me saca carcajadas, proporcionada por mi madre, cuando hace unos días le contaba mis adelantos con el árabe)

23 comentarios:

  1. Jajajajajaj esto si que es bueno, pobrecita chica, ella que iba con buena intención jajaja...es una anecdota buenísima, de esas para recordar jajaja. Un besitooo enormeee.

    ResponderEliminar
  2. Dioooos! bueno, al menos así os echariais unas risas para superar mejor la despedida... por cierto, estas gracietas de la gente con las traducciones son una de las razones por las que nunca me haría un tatuaje de esos de letras chinas... lo mismo tú vas tan feliz creyendo que en tu brazo pone "fuerza y sabiduría" y en realidad pone "tengo ladillas", y un día vas a comer a un chino y ves que todos los camareros te señala y se descojonan...

    ResponderEliminar
  3. Gracia hace un montón, pero no puedo evitar que la rusa me de penilla cuendo me pongo en su pellejo. Va la tía, para tener un detalle, hace el esfuerzo de hablar en castellano y los chiquillos le gastan esa bromilla. Si al final le dijiste lo que, en realidad significaba lo que había dicho, seguro que la pobre mujer no sabía donde meterse.
    Ahora bien, graciosa la anécdota es un rato largo. ;)

    ResponderEliminar
  4. Putadillas de esas yo creo que las hacemos todos eh! jaja

    p.d: BONES RIGHT NOW!!!

    ResponderEliminar
  5. Yo soy de los que cuando algún compañero de trabajo me pregunta el número de teléfono de algún departamento me lo invento sobre la marcha, y lo peor es que si me pide que se lo repita porque sospecha que me lo he inventado le digo el mismo.

    Por otra parte... quien estuviera en Edimburgo...

    Y cambiando de nuevo de tercio... Taipei se escribe con y latina las dos. Eso si te refieres al Taipei que está en Taiwan, que es nombre tanto de la región como de la capital de la misma. De nada. Sí es otro Taipey ignora este parrafo.

    ResponderEliminar
  6. Jaaaaaaaaajajajaja. Yo enseñé a dos austríacas a decir a modo de saludo "me palpita la pepita"... xDDD

    ResponderEliminar
  7. ¡Que maldad! Yo eso sólo se lo haría a alguien a quien odie mucho (o si no lo odio, inmediatamente le adevertitía de que es un broma, eso sí, depues de partirme con la naturalida con la que dijese la barbaridad que sea y los esfuerzos por pronunciarla correctamente) y le enseñaría la de verdad. Nunca dejaría a nadie a quien no odie con semejente "confusión"

    ResponderEliminar
  8. jajjaja,¡ que bueno!
    Pobre muchacha, la chica esforzandose por quedar bien con la gente.. y sus colegas españoles lo llevaron todo al traste..
    Lo bueno, es que nunca olvidaras su despedida, jeje

    Saludos!

    ResponderEliminar
  9. Que pobre...pero me paaaarto con lo del chumino!!!! jajajaja

    ResponderEliminar
  10. Qué mala leche tenemos los españoles, como nos reimos de los pobres extranjeros...
    Yo pasé un mes en Irlanda en el año 99 y recuerdo cómo un par de chicos españoles le enseñaban tacos a un chaval japonés, mientras él pensaba que lo que estaba aprendiendo eran otras cosas. Aunque hacía gracia oírle diciendo tacos a la vez me fastidió y me dio penita que le estuvieran tomando el pelo...

    Besotes!!!

    ResponderEliminar
  11. Jajajaja, pobriña... se la metieron bien doblado!!

    Un besote

    ResponderEliminar
  12. Jajaja, qué bueno! Por cierto, ¿Cádiz? no me digas que eres o estudias en Cádiz ;) te hacía del Levante más bien...

    ResponderEliminar
  13. xDD joer pobrecillaaa! pero la verdad es q la anecdota tiene gracia :P te debiste de quedar a cuadros jaja

    ResponderEliminar
  14. ajajajajauajajaja por favor buenisimo!!!! ajajajajjajajajaja que capullos!!!!

    ResponderEliminar
  15. OH!! Eso es crueldad por todos los lados!!

    jajajaja

    Pero que cara le echa la gente a la hora de reirse del indefenso...

    jaja

    Saludines,
    YoMisma

    ResponderEliminar
  16. jajaja pobre chica. La dijiste lo realmente dijo??

    Besitos de caramelo

    ResponderEliminar
  17. Jo! Que malísmos los chavales esos!

    Pero mira, gracias a ellos tenéis una anécdota graciosísima que contar a los nietos! :P

    1 besazo!

    ResponderEliminar
  18. Jajajajajajajaja es una de las cosas que sólo pasan en España (o con Españoles) XD

    ResponderEliminar
  19. wajajajjajajaaja, me la parto!! xDDDD Pocrecilla rusiski...Hay que tener cuidado con las artes lingüísticas foráneas xDDD Yo tb estuve en Escocia, súper bonito aquello. Me llamó la atención los búfalos y una especie de toros en los alrededores de las carreteras xDD fue en el 2006, que no rima con "hinco", pero bueno xDD Besos!

    ResponderEliminar

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails